SPIS TREŚCI:

Elżbieta Skibińska, Jacek Rzeszotnik, Lem i tłumacze 7


I. Zamiast wprowadzenia
Stanisław Bereś, Galaktyka Lem
15


II. Formy obecności
Piotr Blumczyński, Pilnikiem, kluczem, czy siekierą?
0 tłumaczeniu Lema na angielski
79
Jerzy Jarniewicz, Jak szumi po angielsku solaryjski ocean?
Świat dźwięków w powieści Stanisława Lema Solaris i jej angielskim przekładzie 93
Anna Bednarczyk, Rosyjskie Solaris Stanisława Lema 103
Monika Krajewska, „Cieplica to wystygła zimnica".
Wizerunek tłumacza na tle korespondencji z pisarzem 117
Jacek Rzeszotnik, Rekonstrukcja portretu „dialektycznego mędrca z Krakowa".
Stanisław Lem w zwierciadle niemieckojęzycznych źródeł 137
Janina Gesche, Jorg Gesche, Nazwy środków farmakologicznych
w opowiadaniu Stanisława Lema Kongres futurologiczny.
Strategie przekładu na języki niemiecki i szwedzki 151
Kaja Gostkowska, Fantastyczny los Lemowych neologizmów
(na podstawie dwóch francuskich przekładów Cyberiady) 167
Elżbieta Skibińska, Kolory Solaris we francuskim przekładzie 179
Justyna Łukaszewicz, Bajki robotów opowiedziane po francusku i po włosku 191
Monika Woźniak, Spaghetti z sepulkami. Stanisław Lem we Włoszech 209
Ilona Narębska, Lem w Hiszpanii. Wydawnictwa, tłumacze, czytelnicy 225
Justyna Wesoła, Neologizmy w hiszpańskim przekładzie Dzienników gwiazdowych 243
Bożena Tokarz, Słoweńskie przekłady prozy Stanisława Lema 257
Wojciech Soliński, Jak i o czym szumi solaryjski ocean po czesku? 271

III. Zamiast zakończenia
Głosy tłumaczy 287

IV. Dodatki
Bibliografia przekładów (l954-2010). 303
Noty o autorach 387
Noty o tłumaczach 391
Indeks 395